外贸网站多语种页面你了解多少?
什么是多语言外贸网站?
随着外贸行业不断发展,发布多语种网站内容也越来越常见。很多国内企业把外文网站当做重要的营销渠道。不同语种的网站在SEO原则上是相同的,熟练掌握中文SEO,也可以把同样的手法用在其他语种的网站上。不同语种内容不会造成复制内容,哪怕同样的文章从中文翻译成英文、法文这些不同语种页面对搜索引擎来说也是不同的内容。
要注意的是,尽量不要在一个页面中混合不同语言。有的网站把英文内容紧接着放在中文内容下面,这样不能达到最好效果。应该把不同语种内容完全分开,中文页面就是中文页面,英文页面就是纯英文页面,不然搜索引擎在判断页面语种时会混淆。
当地语言习惯与SEO
多语种网站运营推广还需要熟悉当地语言和文化。如果只是简单地把中文版直译成外文,很可能看不到预期中的效果,处理不当还可能有反效果。不同国家的购买习惯,文化,网站浏览习惯对网站转化的影响已经超出本书范围,就不去仔细讨论了。
单纯从SEO角度出发,也需要考虑到语言、文化方面的不同,而这种不同对一个外语只是第二语种的人来说,要精确掌握并不容易。比如同样是英语,美式英语和英式英语就有不少区别。我们都知道很多单词美式和英式英文拼法不同,如颜色这个词,美式英文拼为 color,英式则拼为 colour。
所有SEO的效果都体现在文字上,在进行关键词研究和网站内容的撰写上,都必须顾及到拼写的差异。更不易掌握的是很多在中文中相同的事物,在英式和美式英文中是两个不同的词。Anchor Text翻译为“锚定文字”,其实在中文SEO和互联网行业,大家都称为“锚文字”。显然作者把 Anchor这个词的原本机械行业中译法搬到SEO行业来了。如果这是一个美国SEO公司做的中文网站,选定的关键词与真正中文使用者的习惯用法相差就很大了。
联系方式
客服QQ:
2878635176
。
客服电话:
18705921889
。
评论